Gedicht Ithaka von C.P. Cavity

Gedicht Ithaka von C.P. Cavity

Was könnte das moderne Nomadenleben besser beschreiben als dieses schöne Gedicht?

Als du nach Ithaka aufgebrochen bist.
Ich hoffe, die Reise ist lang,
voller Abenteuer, voller Entdeckungen.
Laistrygonier und Zyklopen,
wütende Poseidon – haben Sie keine Angst vor ihnen:
So etwas wirst du auf deinem Weg nie finden.
solange du deine Gedanken hochhältst,
so lange wie eine seltene Aufregung.
bewegt deinen Geist und deinen Körper.
Laistrygonier und Zyklopen,
wilde Poseidon – du wirst ihnen nicht begegnen.
es sei denn, du bringst sie mit in deine Seele,
es sei denn, deine Seele stellt sie vor dich.

Ich hoffe, die Reise ist lang.
Möge es so manchen Sommermorgen geben,
mit welchem Vergnügen, welcher Freude,
kommt man in Häfen, die man zum ersten Mal sieht;
können Sie an den phönizischen Handelsplätzen anhalten.
um schöne Dinge zu kaufen,
Perlmutt und Koralle, Bernstein und Ebenholz,
sinnlicher Duft aller Art –
so viele sinnliche Düfte wie möglich;
und möge man viele ägyptische Städte besuchen.
um Wissensspeicher von ihren Gelehrten zu sammeln.

Halte Ithaka immer in deinem Kopf.
Dort anzukommen ist das, wofür du bestimmt bist.
Aber beeilen Sie sich nicht mit der Reise.
Besser, wenn es jahrelang hält,
also bist du alt, wenn du die Insel erreichst,
wohlhabend mit allem, was du auf dem Weg gewonnen hast,
nicht zu erwarten, dass Ithaka dich reich macht.

Ithaka gab dir die wunderbare Reise.
Ohne sie wärst du nicht aufgebrochen.
Sie hat jetzt nichts mehr, was sie dir geben könnte.

Und wenn du sie arm findest, wird Ithaka dich nicht getäuscht haben.
So weise, wie du geworden sein wirst, so voller Erfahrung,
wirst du bis dahin verstanden haben, was diese Ithakas bedeuten.

Folgen:
Teilen:

Reprint from C.P. CAVAFY: Collected Poems Revised Edition, translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard, edited by George Savidis. 

Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator

YouTube